RSS Feed

RIO 3D(2011) : phim hoạt hình 3D lồng tiếng Việt đầu tiên của Megastar

Posted on

Tựa Việt RIO
Đạo diễn Carlos Saldanha
Biên kịch Don Rhymer

Nhân vật-Diễn viên lồng tiếng Việt-Diễn viên lồng tiếng gốc
Blu- Minh Tiệp- Jesse Eisenberg
Jewel-Minh Hằng- Anne Hathaway
Rafael-Đại Nghĩa- George Lopez
Linda-Tuyết Trinh- Leslie Mann
Tulio-Đức Thịnh- Rodrigo Santoro
Nigel-Kiến An-Jemaine Clement
Nico- Trung Nam- Jamie Foxx
Luiz- Quốc Uy- Tracy Morgan
Pedro-Thành Vinh- Will i Am
Fernando-Tín Hữu- Jake T. Austin

Đặt trong bối cảnh thành phố Rio de Janeiro và những cánh rừng nhiệt đới ở Brazil, bộ phim hài phiêu lưu tập trung vào Blu, chú vẹt đuôi dài Nam Mỹ, tưởng rằng mình là hậu duệ cuối cùng của giống loài. Khi khám phá ra còn có một cô vẹt nữa giống mình, Blu rời khỏi tổ ấm ở Minnesota và tới RIO. Định mệnh đẩy hai cô cậu vẹt đến với nhau, cả hai đã có một cuộc hành trình nhớ đời mà qua đó chúng học được về tình bạn, tình yêu, sự quả cảm và việc cởi mở lòng mình đối với những điều kỳ diệu của cuộc sống.

Trailer

http://www.youtube.com/watch?v=bHP7k3h9e_4

RIO sẽ được MegaStar chính thức phát hành từ 8/4/2011 cùng ngày khởi chiếu toàn thế giới với ba phiên bản:
– Phim nhựa 35mm (2D) có phụ đề Việt.
– Phim digital 3D có phụ đề Việt
Phim digital 3D lồng tiếng Việt không phụ đề (giá vé không đổi).

Theo Megastar

PHIÊN BẢN 3D LỒNG TIẾNG TỪ HOLLYWOOD DÀNH RIÊNG CHO KHÁN GIẢ VIỆT NAM 

Đây là một Dự án đặc biệt do Công ty TNHH Truyền thông MegaStar phối hợp với hãng 20th Century Fox thực hiện. Những dự án phim3D lồng tiếng bản địa (voice dubbing) vốn đã thịnh hành tại nhiều quốc gia trên thế giới như Nga, Pháp, Đức , Thái Lan, Nhật Bản, Trung Quốc…nay đã chính thức có mặt tại Việt Nam. Dự án này có ý nghĩa vô cùng quan trọng, góp phần mở rộng nhóm đối tượng khán giả mà MegaStar có thể phục vụ, từ trẻ em tới người lớn tuổi là những người gặp khó khăn trong việc đọc phụ đề, khiến cho các bộ phim trở nên thân thiện hơn với khán giả Việt Nam

Ông Brian Hall – Chủ tịch HĐQT của MegaStar cho biết: “Lồng tiếng là kỹ thuật đã được thực hiện ở một số nước trên thế giới và kỹ thuật này đòi hỏi một tiến trình cực kỳ phức tạp, chính vì vậy hãng 20th Century Fox và chính đạo diễn bộ phim RIO đã tham gia tuyển chọn dàn diễn viên Việt Nam và hướng dẫn chúng tôi thực hiện dự án này theo đúng tiêu chuẩn của Hollywood”.

Phim được lồng tiếng theo tiêu chuẩn Hollywood (Dubbing): mỗi nhân vật do một diễn viên đảm nhận việc lồng tiếng. Các diễn viên phải nỗ lực diễn xuất để phác họa được tính cách, cảm xúc cho nhân vật của mình theo đúng chỉ đạo diễn xuất ban đầu của Đạo diễn phim. Thông thường, mỗi bộ phim thường có từ 5 đến 7 kênh khác nhau dành cho hình ảnh, âm nhạc, lời thoại, tiếng động….Với phiên bản lồng tiếng, kênh lời thoại của phim bằng ngôn ngữ gốc sẽ được rút ra để thay thế bằng kênh lồng tiếng bản địa, các kênh khác của bộ phim vẫn được giữ nguyên.

Ví dụ, với bộ phim RIO, kênh lời thoại bằng tiếng Anh sẽ được rút ra để thay thế bằng kênh tiếng Việt, các kênh còn lại như hình ảnh, âm thanh…sẽ được giữ nguyên. Sau khi lắp kênh tiếng Việt vào, bộ phim sẽ được thực hiện một công đoạn cuối gọi là Mastering để đảm bảo kênh tiếng Việt trở thành một phần hoàn chỉnh của bộ phim giống như phiên bản gốc. Điểm đáng lưu ý của việc lồng tiếng là toàn bộ quy trình từ việc lựa chọn diễn viên, chỉ đạo diễn xuất, thu âm phần lồng tiếng, hòa âm…đều được Đạo diễn Carlos Saldanha và ê-kíp làm phim RIO của hãng 20th Century Fox chỉ đạo và giám sát chặt chẽ.

Theo Megastar

Advertisements

About anhpoly

Sống và làm những gì mình thích

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: